А. Сафарян: «Сохранить и приумножить многовековые культурные связи стран ЕАЭС – наша священная обязанность!»

О задачах армянской тюркологии, культурном взаимодействии армян с тюркоязычными народами, о русском языке как языке межнационального общения для народов Евразии в интервью корреспонденту «Евразийской информационной лиги» рассказал заведующий кафедрой тюркологии Ереванского Государственного Университета, профессор Сафарян Александр Виленович.

 Известно, что возглавляемая Вами более четверти века кафедра тюркологии Ереванского Государственного Университета является уникальным и даже монопольным центром по изучению широкого спектра проблематики «тюркского мира» в Армении. Как бы Вы в объеме нескольких предложений обрисовали картину «армяно-тюркских отношений»?

– Сверхзадача армянской тюркологии – выработка «адаптационных механизмов» Армении и всего армянства по отношению к окружающему нас «тюрко-мусульманскому миру». О проблемах, существующих между Арменией и Турцией, Арменией и Азербайджаном, русскоязычные читатели осведомлены, надеюсь, достаточно неплохо (в том числе благодаря и Вашему сайту). Сейчас Ваши читатели являются очевидцами и свидетелями «очередного» процесса поиска путей примирения между соседями. В этом направлении хотелось бы с благодарностью подчеркнуть уникальную, воистину благотворную посредническую роль Российской Федерации и лично Президента В.В. Путина в этом процессе.

Неспециалистам менее известны факты многовекового культурного сотрудничества армян с тюркоязычными народами, проживающими в Центральной Азии и в разных субъектах необъятной Российской Федерации. А ведь в действительности история нашего Евразийского союза богата такими неоспоримыми фактами межнационального взаимообогащения, национальной и религиозной толерантности, которые надо еще поискать, и очень трудно найти в истории западно-европейской.

Мы сейчас совместно с МИД Казахстана, Посольством Казахстана в Армении, представителями ведущих университетов России, Казахстана, Армении, Украины, Польши, Исламской Республики Иран, Туркменистана, Франции, Израиля и других стран планируем проведение международной научно-практической конференции, посвященной комплексному изучению армянографичных-кыпчакоязычных манускриптов: сам феномен существования этих рукописей – еще одно яркое свидетельство традиций толерантности, культурного и экономического взаимодействия на бескрайних просторах Северной Евразии.

 Ваше видение улучшения армяно-турецких и армяно-азербайджанских отношений?

– Я никак не вовлечен в переговорный процесс и вряд ли смогу «доложить» нашим с Вами читателям что-нибудь новое. Открытие же всех коммуникаций в Закавказье (с активным участием и возрастающей ролью Российской Федерации) – лишь вопрос времени...

– Некоторые злословят, что для армян – все тюрки – враги. Так ли это?

– Конечно же, нет! Мы миллионами братских уз связаны с татарами, казахами, туркменами и другими тюркоязычными народами. Активными поборниками и даже апологетами армяно-казахских литературных связей были «самые  национальные» из наших классиков литературы советского периода – великие Сильва Капутикян, Геворг Эмин, Паруйр Севак... Казахская кинохроника сохранила бесценные реликвии – кадры их прилета в Алматы, возложения цветов к памятнику Абая Кунанбаева и выступления перед собратьями по перу... 

Более чем через полвека мы в тесном сотрудничестве с армянскими поэтами-переводиками и казахскими коллегами дипломатами и литературоведами продолжили дело наших великих учителей и издали три фундаментальные книги на армянском языке – «Антологию казахской литературы», второе издание романа-эпопеи Мухтара Ауэзова «Абай» (в новой редакции) и «Слова» самого великого Абая (в год его 175-летия) с соответствующими предисловиями на армянском, русском и казахском языках и историко-филологическими примечаниями. 

Ранее по инициативе профессорско-преподавательского состава ЕГУ было опубликовано третье издание произведений великого туркменского поэта и мыслителя Махтумкули Фраги. В преддверии 300-летия Махтумкули мы выступили с новым начинанием – издания на армянском языке фундаментальной антологии туркменской литературы, с включением в нее произведений как классиков, так и наших современников. Мы опубликовали во многих странах и на разных языках (в том числе – в соавторстве с казахскими коллегами и на казахском языке) ряд статей и тексты докладов на международных конференциях по тюркологической проблематике, о сравнительно-типологическом исследовании творчества восточно-христианских мистиков (Святого Григора Нарекаци) и поэтов – суфиев, об  истории богатейших гуманистических традиций русского и советского востоковедения. Пользуясь случаем, хочу поблагодарить уважаемого Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и уважаемого Президента Казахстана Касыма-Жомарта Токаева за исключительно высокую оценку нашего скромного труда и высокие государственные награды.  

Более трети века Вы преподаете тюркологические предметы в ЕГУ, имеете долгий опыт сотрудничества с разными университетами и на Западе и на Востоке... Ваш «месседж» нашему российскому читателю?

Тюркология – уникальная отрасль науки, где на русском языке издано и ныне продолжается издание научной, научно-методической, научно-популярной литературы в большем объеме, чем на английском, французском, немецком языках. Исторически русский язык стал языком межнационального общения для народов Северной Евразии (в том числе – для большинства тюркоязычных народов).  «Прагматическую пользу» «русского образования» подчеркивал и великий Абай, и многие другие великие деятели мировой культуры. Именно благодаря русскому языку мы не растеряли «святую науку расслышать друг друга», неоторвимые и неотрубимые духовные связи. Сохранить и приумножить многовековые культурные связи стран ЕАЭС – наша священная обязанность!

Соб. корр. портала «Евразийская информационная лига»